Header


Janie Fountain New Library
Luther W. New Junior Theological College

Image from Google Jackets

Gender in Bible Translation : A Crucial Issue Still Mired In Misunderstanding / Dave Brunn

By: Material type: ArticleArticlePublication details: Greece; Themelio Publications Ltd, Apr.2024.Description: pages,12-31
Contents:
This article argues that much of the Controversy surrounding gender in Bible translation is unnecessary. One reason is that many of the discussions about this issue have focused almost exclusively on the way nonliteral versions translate gender, giving insufficient attention to the way gender is handled in versions that identify as literal. A Careful, objective examination of both kinds of versions together will show that the two sides of this discussion are not as far apart as some have supposed. While there are difference between the various versions , this article will demonstrate that the most significant distinction between the way literal and nonliteral versions handle gender in translation lies in the grequency rather than the natue of the adjustments.
In: Themelios
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Vol info Status Date due Barcode
Continuing Resources (Periodicals) Continuing Resources (Periodicals) New Theological College On Display Vol.49, No.01 (Apr.2024) Available THE4901

This article argues that much of the Controversy surrounding gender in Bible translation is unnecessary. One reason is that many of the discussions about this issue have focused almost exclusively on the way nonliteral versions translate gender, giving insufficient attention to the way gender is handled in versions that identify as literal. A Careful, objective examination of both kinds of versions together will show that the two sides of this discussion are not as far apart as some have supposed. While there are difference between the various versions , this article will demonstrate that the most significant distinction between the way literal and nonliteral versions handle gender in translation lies in the grequency rather than the natue of the adjustments.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha